Mir gefällt ihr Blog wirklich gut, eventuell handelt es sich dabei sogar um den Besten im deutschsprachigen Raum.
Mir ist allerdings bereits öfter aufgefallen, dass sie sich bei den Zitaten relativ viel künstlerische Freiheit nehmen. Das kann man auch machen aber dann sollte man z. B. etwas wie "frei nach xxx" daruntersetzen und nicht den Namen des Autors.
Orignial Benjamin Graham: “The fault, dear investor, is not in our stars — and not in our stocks — but in ourselves. . . .”
In ihrer Übersetzung geht ja gerade die literarische Anlehung an Shakespeares Julius Ceasar verloren: "The fault, dear Brutus, is not in our stars, But in ourselves, that we are underlings"
Die meisten Zitate habe ich nicht selbst übersetzt, sondern übernehme diese so, wie ich sie vorfinde. Es ist mir leider nicht möglich, jedes Zitat auf originalgetreue Übersetzung zu überprüfen. Insofern bin ich für Hinweise auf Fehler natürlich dankbar. Und auch für den Shakespeare-Schlenker. =)
Mir gefällt ihr Blog wirklich gut, eventuell handelt es sich dabei sogar um den Besten im deutschsprachigen Raum.
AntwortenLöschenMir ist allerdings bereits öfter aufgefallen, dass sie sich bei den Zitaten relativ viel künstlerische Freiheit nehmen. Das kann man auch machen aber dann sollte man z. B. etwas wie "frei nach xxx" daruntersetzen und nicht den Namen des Autors.
Orignial Benjamin Graham: “The fault, dear investor, is
not in our stars — and not in our stocks — but in ourselves. . . .”
In ihrer Übersetzung geht ja gerade die literarische Anlehung an Shakespeares Julius Ceasar verloren: "The fault, dear Brutus, is not in our stars,
But in ourselves, that we are underlings"
Die meisten Zitate habe ich nicht selbst übersetzt, sondern übernehme diese so, wie ich sie vorfinde. Es ist mir leider nicht möglich, jedes Zitat auf originalgetreue Übersetzung zu überprüfen. Insofern bin ich für Hinweise auf Fehler natürlich dankbar. Und auch für den Shakespeare-Schlenker. =)
Löschen